【烽巢網(wǎng)-科技PRO】
我要坦白一件事。在最近一期的《工作流》(Workflow)節(jié)目中,我在鏡頭前推薦了鹵化物相機(jī)(Halide camera)應(yīng)用程序。一切都進(jìn)行得很順利,直到視頻傳到網(wǎng)上。顯然,它的發(fā)音是“hay-lyde”,而不是“ha-li-day”。“真是惡夢一場。”
事實上,我完全可以使用谷歌的最新功能,根據(jù)Android Police的報告,當(dāng)你搜索單詞時,它會按語音拼寫出來。所以,多虧了一種新的發(fā)音方法,“擬聲詞”變成了“o-nuh-ma-tuh-pee-uh”,而“鹵化物”在理論上會變成“hay-lyde”。它甚至可以讓你在同一個單詞的美式發(fā)音和英式發(fā)音之間進(jìn)行選擇。

谷歌已經(jīng)提供了通過出現(xiàn)在單詞旁邊的小喇叭圖標(biāo)來聽單詞發(fā)音的選項。如果你的手機(jī)反復(fù)大聲說“鹵化物”是不合適的,那么這個最新的功能可能是一個更好的選擇。
我們還不能為自己復(fù)制這個功能,但我們已經(jīng)聯(lián)系了谷歌,看看它是否計劃在近期更廣泛地推出這個功能。與此同時,一定要從我的錯誤中吸取教訓(xùn),在試著在鏡頭前讀出任何新單詞之前快速搜索谷歌。
請登錄以參與評論
現(xiàn)在登錄